週刊ニュースレターを読む

Blog

初心者のためのマイクロコピーガイド 翻訳記事 Jul 28, 2021

この記事はprototypr.ioのブログ: The Beginner’s Guide to Microcopyの翻訳転載です。著者のキネレット・イフラさんの許可を得て公開しています。


Photo: BongkarnThanyakij/Getty Images



朝、オフィスに着いたとき、どちらの貼り紙がコーヒーメーカーに貼られているほうが良いでしょうか?

こちらでしょうか。

「故障中」

それともこっち?

「壊れちゃいました。でも、2階にある私とそっくりのマシンへ
美味しいエスプレッソを飲みに来てください」


これは、デジタルプロダクトではなく、貼り紙なので、...

Continue Reading...
UXライターとしての私の人生をまとめた6枚の写真 翻訳記事 Jul 07, 2021

この記事はMediumのブログ: 6 pictures that sum up my life as a UX Writerの翻訳転載です。著者のグレタ・ファン・デル・マーヴェさんの許可を得て公開しています。

1.

「行に収まるように書いてくれない?」


2.

「デザインは承認済みです。でも、プレースホルダーテキストは仮入れなので、全部実際のコピーに書き変えてくれませんか?」


3.

「つまり、このコンポーネントは今の設定では調整できないので、1ステップ戻ってステータスを有効化してから、この画面に戻る必要があることをユーザーに伝えたいんです。一言で」


4.

「すべての利用規約を、...
Continue Reading...
エラーメッセージの極意 - 物事がうまくいかないときに、明快で役に立つコピーを書く方法 翻訳記事 Jun 30, 2021

この記事はMediumのブログ: The Art of the Error Messageの翻訳転載です。著者のマリーナ・ポズニャクさんの許可を得て公開しています。

テック業界では「失敗を受け入れる」という考え方が大きな意味を持っています。「誰よりも早く、たくさん失敗しなさい(Fail fast, fail often)」は業界のマントラといっても過言ではありません。しかし、プロダクト開発のプロセスでは、あまり注目されない日常的な失敗があります。それは「謙虚なエラーメッセージ」です。

エラーメッセージは、ユーザーが問題を解決して先に進むのに役立つものです。

エラーメッセージの問題

「...

Continue Reading...
チャットボットが命を救う 翻訳記事 Jun 23, 2021

この記事はUX Writers Collective: Chatbots save livesの翻訳転載です。著者フィン・アストルさんの許可を得て公開しています。


私たちは今、公衆衛生上の危機に直面していますが、今できることはただ待つことと家にいることだけです。感染の速度を遅らせ、時間を節約し、あらゆる公共サービスの準備をしていますが、世界が回復を待っている間、時間だけが私たちの治療法です。

世界はこれまで以上にオンライン化が進んでいます。日頃利用している行政、医療、金融、保険、通信などのサービスは、この変化に対応しようとしています。顧客からの問い合わせは非常に多く、...

Continue Reading...
世界中のUXライターから寄せられたFAQ 翻訳記事 Jun 16, 2021

この記事はMediumブログ: FAQs from UX writers around the worldの翻訳転載です。著者のヤエル・ベン・デイヴィッドさんの許可を得て公開しています。

私はこれまで、世界中のUXライティングコミュニティで講演してきました。最も興味深く、刺激的なことのひとつは、そのコミュニティならではのユニークな課題について知ることです。

しかし最近、私が考えさせられたのは、その共通点でした。サンフランシスコ、テルアビブ、ローザンヌ、ポルトガル、そして国際的なカンファレンスにおいても、同じ質問が何度も出てきます。


Photo credit

以前、トーリー・...

Continue Reading...
すべてのひとをつつみ込む、使いやすいデジタルプロダクトの書き方 翻訳記事 Jun 02, 2021

この記事はUX Collectiveの記事: How to write inclusive, accessible digital productsの翻訳転載です。著者ニック・ディラーロさんの許可を得て公開しています。

すべての人に贈る、ライティングのアドバイスがあります。

自分の書いた文章を声に出して読んでください。

そう、声に出して。頭の中で読み上げるのではありません。声に出して、口を動かしてください。音を出してください。自分の文章に耳を傾けるのです。シンプルなテクニックですが、効果があります。

耳で聞くことで、自分の作業から一旦離れることができます。見落としていたものを見つけ、...

Continue Reading...
マイクロコピー / UXライティングの仕事に就く前に、ポートフォリオを作る方法 翻訳記事 May 26, 2021

この記事はMediumの記事: How to Create a Portfolio before Landing Your First Microcopy/UX Writing Jobの翻訳転載です。著者リウト・マロヴァニさんの許可を得て公開しています。


Photo by Toni Cuenca from Pexels


新しい職業に就くことは、昔からある「ニワトリが先か卵が先か」の話に似ています。

あなたはマイクロコピーを書きたいのに、クライアント候補は「ポートフォリオを見せてください」と尋ねてきます。しかし、クライアントがいないということは、ポートフォリオがないということです。そして...

Continue Reading...
なぜデザインチームにプロのライターが必要なのか 翻訳記事 Apr 28, 2021

この記事はDropboxのブログ: Why your design team should hire a writerの翻訳転載です。著者ジョン・サイトウさんの許可を得て公開しています。

近年「デザインにおけるライティング」が話題になっています。UXライティング、プロダクトライティング、コンテンツデザインなど、どのように呼ぼうとも、デザインでは言葉が重要であることは明らかです。

2017年のDesign in Techの講演では、ジョン・マエダが「グラフィックや映像だけでは意味が通じないこともあり、言葉はとても重要だ」と言いました。Fast Co Designがその後「Forget...

Continue Reading...
誰がマイクロコピーを書けばいい? 翻訳記事 Apr 11, 2021

この記事はinvisionのブログ: Who should write your microcopy?の翻訳転載です。著者のキネレット・イフラさんの許可を得て公開しています。

ユーザーにプロダクトの使い方を説明し、実際に使ってもらい、コンバージョン率を上げる。UXやユーザーエンゲージメント戦略に、マイクロコピーは無くてはならないものになってきました。

マイクロコピーが重要であることは言わずと知れたことですが、どの職業や職種の人がマイクロコピーを書くべきでしょうか。

優れたマイクロコピーライターに必要なスキルとは

 マイクロコピーライターは、コンテンツ、UX、...

Continue Reading...
1 2 3 4 5 6 7